Minako O’Hagan
- Language and Linguistics top 1%
- Translation Studies and Practices 20
- Subtitles and Audiovisual Media 6
- Communication top 5%
- Human-Computer Interaction top 10%
- Artificial Intelligence top 5%
- Natural Language Processing Techniques 4
- Topic Modeling 3
- Hate Speech and Cyberbullying Detection 2
- Text Readability and Simplification 2
-
- Digital Games and Media 12
-
- Interpreting and Communication in Healthcare 5
Minako O’Hagan
39 papers receiving 682 citations
Peers
Comparison fields: 5 of 66
- Language and Linguistics 415
- Communication 98
- Literature and Literary Theory 75
- Human-Computer Interaction 36
- Artificial Intelligence 205
Countries citing papers authored by Minako O’Hagan
This map shows the geographic impact of Minako O’Hagan's research. It shows the number of citations coming from papers published by authors working in each country. You can also color the map by specialization and compare the number of citations received by Minako O’Hagan with the expected number of citations based on a country's size and research output (numbers larger than one mean the country cites Minako O’Hagan more than expected).
Fields of papers citing papers by Minako O’Hagan
This network shows the impact of papers produced by Minako O’Hagan. Nodes represent research fields, and links connect fields that are likely to share authors. Colored nodes show fields that tend to cite the papers produced by Minako O’Hagan. The network helps show where Minako O’Hagan may publish in the future.
Co-authorship network
The 15 scholars most cited alongside Minako O’Hagan, linked wherever they have co-authored with each other. Click a name or a connecting line to browse the papers they share.
All Works
| # | Work | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 2023 | 0 | |
| 2 | 2022 | 18 | |
| 3 | 2022 | 2 | |
| 4 | 2022 | 6 | |
| 5 | 2021 | 25 | |
| 6 | 2020 | 90 | |
| 7 | Crisis Translation Training Challenges Arising from New Contexts of Translation | 2019 | 3 |
| 8 | 2019 | 2 | |
| 9 | 2017 | 5 | |
| 10 | Translations| Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century | 2016 | 11 |
| 11 | 2016 | 0 | |
| 12 | Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games | 2014 | 17 |
| 13 | A Novel Statistical Pre-Processing Model for Rule-Based Machine Translation System | 2010 | 2 |
| 14 | Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience | 2007 | 18 |
| 15 | 2007 | 9 | |
| 16 | 2006 | 69 | |
| 17 | 2002 | 52 | |
| 18 | 2002 | 59 | |
| 19 | The Coming Industry of Teletranslation | 1996 | 21 |
| 20 | The Coming Industry of Teletranslation: Overcoming Communication Barriers Through Telecommunication | 1996 | 5 |
About Minako O’Hagan
Minako O’Hagan is a scholar working on Language and Linguistics, Sociology and Political Science and Speech and Hearing, having authored 43 papers that have together received 758 indexed citations. Recurring topics across this work include Translation Studies and Practices (20 papers), Digital Games and Media (12 papers), Subtitles and Audiovisual Media (6 papers), Interpreting and Communication in Healthcare (5 papers), Natural Language Processing Techniques (4 papers), Topic Modeling (3 papers), Hate Speech and Cyberbullying Detection (2 papers) and Text Readability and Simplification (2 papers). The work is most often cited by research in Language and Linguistics (415 citations), Communication (98 citations) and Literature and Literary Theory (75 citations). Minako O’Hagan has collaborated with scholars based in Ireland, New Zealand and United Kingdom. Frequent co-authors include Carmen Mangirón, Carol O’Sullivan, Lucas Nunes Vieira, Pilar Orero, Stephen Doherty, Sharon O’Brien, Dorothy Kenny, Julie McDonough Dolmaya, Federico Federici and Patrick Cadwell.
Rankless uses publication and citation data sourced from OpenAlex, an open and comprehensive bibliographic database. While OpenAlex provides broad and valuable coverage of the global research landscape, it—like all bibliographic datasets—has inherent limitations. These include incomplete records, variations in author disambiguation, differences in journal indexing, and delays in data updates. As a result, some metrics and network relationships displayed in Rankless may not fully capture the entirety of a scholar's output or impact.