Hit papers significantly outperform the citation benchmark for their cohort. A paper qualifies
if it has ≥500 total citations, achieves ≥1.5× the top-1% citation threshold for papers in the
same subfield and year (this is the minimum needed to enter the top 1%, not the average
within it), or reaches the top citation threshold in at least one of its specific research
topics.
This map shows the geographic impact of Basil Hatim's research. It shows the number of citations coming from papers published by authors working in each country. You can also color the map by specialization and compare the number of citations received by Basil Hatim with the expected number of citations based on a country's size and research output (numbers larger than one mean the country cites Basil Hatim more than expected).
This network shows the impact of papers produced by Basil Hatim. Nodes represent research fields, and links connect fields that are likely to share authors. Colored nodes show fields that tend to cite the papers produced by Basil Hatim. The network helps show where Basil Hatim may publish in the future.
Co-authorship network of co-authors of Basil Hatim
This figure shows the co-authorship network connecting the top 25 collaborators of Basil Hatim.
A scholar is included among the top collaborators of Basil Hatim based on the total number of
citations received by their joint publications. Widths of edges
represent the number of papers authors have co-authored together.
Node borders
signify the number of papers an author published with Basil Hatim. Basil Hatim is excluded from
the visualization to improve readability, since they are connected to all nodes in the network.
Hatim, Basil. (1997). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.118 indexed citations
15.
Hatim, Basil, et al.. (1996). The Legal Translator at Work: a Manual for Arabic-English Legal Translation.1 indexed citations
16.
Hatim, Basil. (1996). The method in their adness: the juggling of texts, discourse and genres in the language of advertising and implications for the translator. Dialnet (Universidad de la Rioja). 109–126.2 indexed citations
17.
Hatim, Basil, et al.. (1994). English-Arabic-English translation : a practical text-linguistic guide. Medical Entomology and Zoology.1 indexed citations
18.
Hatim, Basil. (1993). The Other Texts: An Exercise in the Modelling of Context and Implications for English - Arabic Liaison Interpreting. 2(1). 103–116.1 indexed citations
Hatim, Basil. (1989). Text Linguistics in the Didactics of Translation: The Case of the Verbal and Nominal Clause Types in Arabic.. 27(2).4 indexed citations
Rankless uses publication and citation data sourced from OpenAlex, an open and comprehensive
bibliographic database. While OpenAlex provides broad and valuable coverage of the global
research landscape, it—like all bibliographic datasets—has inherent limitations. These include
incomplete records, variations in author disambiguation, differences in journal indexing, and
delays in data updates. As a result, some metrics and network relationships displayed in
Rankless may not fully capture the entirety of a scholar's output or impact.