Silvia Bruti

411 total citations
36 papers, 144 citations indexed

About

Silvia Bruti is a scholar working on Language and Linguistics, Artificial Intelligence and General Health Professions. According to data from OpenAlex, Silvia Bruti has authored 36 papers receiving a total of 144 indexed citations (citations by other indexed papers that have themselves been cited), including 28 papers in Language and Linguistics, 11 papers in Artificial Intelligence and 4 papers in General Health Professions. Recurrent topics in Silvia Bruti's work include Translation Studies and Practices (22 papers), Subtitles and Audiovisual Media (12 papers) and Linguistic Studies and Language Acquisition (10 papers). Silvia Bruti is often cited by papers focused on Translation Studies and Practices (22 papers), Subtitles and Audiovisual Media (12 papers) and Linguistic Studies and Language Acquisition (10 papers). Silvia Bruti collaborates with scholars based in Italy, United Kingdom and United States. Silvia Bruti's co-authors include Elena Di Giovanni, Rocío Baños, Elisa Perego, Maria Pavesi, Annalisa Sandrelli and Roberto A. Valdeón and has published in prestigious journals such as Perspectives, Pragmatics Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) and The Journal of Specialised Translation.

In The Last Decade

Silvia Bruti

29 papers receiving 129 citations

Peers

Silvia Bruti
Rocío Baños United Kingdom
Peter Low New Zealand
Sara Ramos Pinto United Kingdom
Andrew Kehoe United Kingdom
Charlotte Bosseaux United Kingdom
Rocío Baños United Kingdom
Silvia Bruti
Citations per year, relative to Silvia Bruti Silvia Bruti (= 1×) peers Rocío Baños

Countries citing papers authored by Silvia Bruti

Since Specialization
Citations

This map shows the geographic impact of Silvia Bruti's research. It shows the number of citations coming from papers published by authors working in each country. You can also color the map by specialization and compare the number of citations received by Silvia Bruti with the expected number of citations based on a country's size and research output (numbers larger than one mean the country cites Silvia Bruti more than expected).

Fields of papers citing papers by Silvia Bruti

Since Specialization
Physical SciencesHealth SciencesLife SciencesSocial Sciences

This network shows the impact of papers produced by Silvia Bruti. Nodes represent research fields, and links connect fields that are likely to share authors. Colored nodes show fields that tend to cite the papers produced by Silvia Bruti. The network helps show where Silvia Bruti may publish in the future.

Co-authorship network of co-authors of Silvia Bruti

This figure shows the co-authorship network connecting the top 25 collaborators of Silvia Bruti. A scholar is included among the top collaborators of Silvia Bruti based on the total number of citations received by their joint publications. Widths of edges represent the number of papers authors have co-authored together. Node borders signify the number of papers an author published with Silvia Bruti. Silvia Bruti is excluded from the visualization to improve readability, since they are connected to all nodes in the network.

All Works

20 of 20 papers shown
1.
Bruti, Silvia, et al.. (2024). Vulgarization or non-vulgarization in dubbing from English into Italian? Insights from Netflix TV series. Cadernos de Tradução. 44(esp. 2). 1–20. 2 indexed citations
2.
Bruti, Silvia, et al.. (2021). The Representation of Spoken Discourse in Little Women: A Journey through its Original and Dubbed Adaptations. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 34(1). 23–46. 1 indexed citations
3.
Bruti, Silvia. (2021). Sfide accessibili oggi. Riflessioni sui sottotitoli per non udenti e sull'audiodescrizione. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 43. 65–84. 1 indexed citations
5.
Bruti, Silvia, et al.. (2016). Routines as social pleasantries in period dramas: a corpus linguistic analysis. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 207–239. 1 indexed citations
6.
Bruti, Silvia, et al.. (2015). Conversational Routines Across Languages: The Case of Greetings and Leave-takings in Original and Dubbed Films. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 28–44. 2 indexed citations
7.
Bruti, Silvia. (2015). In fact and infatti. Pragmatics Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA). 519–533. 2 indexed citations
8.
Bruti, Silvia. (2015). Compliments in fansubs and in professional subtitles: The case of Lost. OpenstarTs (Univeristy of Trieste https://www.units.it/). 1 indexed citations
9.
Bruti, Silvia. (2015). Non-professional subtitling in close-up: a study of interjections and discourse markers. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 231–256. 3 indexed citations
10.
Bruti, Silvia, et al.. (2014). Across lingua-cultures: Introductions and wishes in subtitled TV series. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 1. 77–100. 2 indexed citations
11.
Bruti, Silvia, et al.. (2014). Representing varieties of English in film language and dubbing: The case of Indian English. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 2 indexed citations
12.
Bruti, Silvia, et al.. (2014). Introduction: Translating Ethnicity: Linguistic and Cultural Issues. European Journal of English Studies. 18(3). 233–241.
13.
Baños, Rocío, et al.. (2013). Corpus linguistics and Audiovisual Translation: in search of an integrated approach. Perspectives. 21(4). 483–490. 23 indexed citations
14.
Bruti, Silvia & Elena Di Giovanni. (2013). Audiovisual Translation across Europe. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 8 indexed citations
15.
Bruti, Silvia & Elena Di Giovanni. (2012). Audiovisual Translation across Europe: An Ever-changing Landscape. Peter Lang eBooks. 7. 1–283. 19 indexed citations
16.
Bruti, Silvia, et al.. (2011). Formulae across languages: English greetings, leave-takings and good wishes in dubbed Italian. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 23–44. 9 indexed citations
17.
Bruti, Silvia & Elisa Perego. (2010). Audiovisual genre and the translation of vocatives in interlingual subtitles. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 20. 61–75. 4 indexed citations
18.
Bruti, Silvia & Maria Pavesi. (2008). Interjections in translated Italian: Looking for traces of dubbed language. CINECA IRIS Institutial research information system (University of Pisa). 207–222. 3 indexed citations
19.
Bruti, Silvia, et al.. (2008). Threads in the complex fabric of language. Linguistic and literary studies in honour of Lavinia Merlini Barbaresi. 1–748. 4 indexed citations
20.
Bruti, Silvia. (2006). Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles. The Journal of Specialised Translation. 185–197. 22 indexed citations

Rankless uses publication and citation data sourced from OpenAlex, an open and comprehensive bibliographic database. While OpenAlex provides broad and valuable coverage of the global research landscape, it—like all bibliographic datasets—has inherent limitations. These include incomplete records, variations in author disambiguation, differences in journal indexing, and delays in data updates. As a result, some metrics and network relationships displayed in Rankless may not fully capture the entirety of a scholar's output or impact.

Explore authors with similar magnitude of impact

Rankless by CCL
2026