This map shows the geographic impact of Uldis Ozoliņš's research. It shows the number of citations coming from papers published by authors working in each country. You can also color the map by specialization and compare the number of citations received by Uldis Ozoliņš with the expected number of citations based on a country's size and research output (numbers larger than one mean the country cites Uldis Ozoliņš more than expected).
This network shows the impact of papers produced by Uldis Ozoliņš. Nodes represent research fields, and links connect fields that are likely to share authors. Colored nodes show fields that tend to cite the papers produced by Uldis Ozoliņš. The network helps show where Uldis Ozoliņš may publish in the future.
Co-authorship network of co-authors of Uldis Ozoliņš
This figure shows the co-authorship network connecting the top 25 collaborators of Uldis Ozoliņš.
A scholar is included among the top collaborators of Uldis Ozoliņš based on the total number of
citations received by their joint publications. Widths of edges
represent the number of papers authors have co-authored together.
Node borders
signify the number of papers an author published with Uldis Ozoliņš. Uldis Ozoliņš is excluded from
the visualization to improve readability, since they are connected to all nodes in the network.
Ozoliņš, Uldis. (2016). The myth of the myth of invisibility?. Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting. 18(2). 273–284.25 indexed citations
Ozoliņš, Uldis. (2012). Telephone interpreting: understanding practice and identifying research needs. SHILAP Revista de lepidopterología.21 indexed citations
10.
Ozoliņš, Uldis, et al.. (2011). Proceedings of the Synergise! Biennial National Conference of the Australian Institute of Interpreters and Translators: AUSIT 2010.1 indexed citations
11.
Ozoliņš, Uldis. (2009). Back translation as a means of giving translators a voice. SHILAP Revista de lepidopterología.40 indexed citations
12.
Ozoliņš, Uldis. (2009). Social workers, the law and interpreters. RMIT Research Repository (RMIT University Library). 7(1). 20–35.3 indexed citations
13.
Ozoliņš, Uldis & Sandra Hale. (2009). 1. Introduction. Quality in interpreting: A shared responsibility. 1–10.2 indexed citations
Ozoliņš, Uldis. (2007). The interpreter's "third client": Interpreters, professionalism and interpreting agencies. RMIT Research Repository (RMIT University Library).2 indexed citations
Ozoliņš, Uldis, et al.. (1985). Three Language Policy Statements: Two Evaluations. NACCME Commissioned Research Paper No. 1..1 indexed citations
Rankless uses publication and citation data sourced from OpenAlex, an open and comprehensive
bibliographic database. While OpenAlex provides broad and valuable coverage of the global
research landscape, it—like all bibliographic datasets—has inherent limitations. These include
incomplete records, variations in author disambiguation, differences in journal indexing, and
delays in data updates. As a result, some metrics and network relationships displayed in
Rankless may not fully capture the entirety of a scholar's output or impact.