This map shows the geographic impact of Bogdan Babych's research. It shows the number of citations coming from papers published by authors working in each country. You can also color the map by specialization and compare the number of citations received by Bogdan Babych with the expected number of citations based on a country's size and research output (numbers larger than one mean the country cites Bogdan Babych more than expected).
This network shows the impact of papers produced by Bogdan Babych. Nodes represent research fields, and links connect fields that are likely to share authors. Colored nodes show fields that tend to cite the papers produced by Bogdan Babych. The network helps show where Bogdan Babych may publish in the future.
Co-authorship network of co-authors of Bogdan Babych
This figure shows the co-authorship network connecting the top 25 collaborators of Bogdan Babych.
A scholar is included among the top collaborators of Bogdan Babych based on the total number of
citations received by their joint publications. Widths of edges
represent the number of papers authors have co-authored together.
Node borders
signify the number of papers an author published with Bogdan Babych. Bogdan Babych is excluded from
the visualization to improve readability, since they are connected to all nodes in the network.
Yuan, Yu, Serge Sharoff, & Bogdan Babych. (2016). MoBiL: A Hybrid Feature Set for Automatic Human Translation Quality Assessment. Language Resources and Evaluation. 3663–3670.2 indexed citations
3.
Costa‐jussà, Marta R., et al.. (2013). Workshop on Hybrid Approaches to Translation: Overview and Developments. 1–6.4 indexed citations
4.
Babych, Bogdan, et al.. (2012). Development and Application of a Cross-language Document Comparability Metric. Language Resources and Evaluation. 3956–3962.5 indexed citations
5.
Rapp, Reinhard, Serge Sharoff, & Bogdan Babych. (2012). Identifying Word Translations from Comparable Documents Without a Seed Lexicon. Language Resources and Evaluation. 460–466.7 indexed citations
6.
Skadiņa, Inguna, Ahmet Aker, Bogdan Babych, et al.. (2012). Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine Translation. Language Resources and Evaluation. 438–445.22 indexed citations
7.
Pinnis, Mārcis, et al.. (2012). ACCURAT Toolkit for Multi-Level Alignment and Information Extraction from Comparable Corpora. Meeting of the Association for Computational Linguistics. 91–96.11 indexed citations
8.
Costa‐jussà, Marta R., Patrik Lambert, Rafael E. Banchs, Reinhard Rapp, & Bogdan Babych. (2012). Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra).5 indexed citations
9.
Babych, Bogdan, Anthony Hartley, & Serge Sharoff. (2009). Evaluation-guided pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb constructions.3 indexed citations
10.
Babych, Bogdan & Anthony Hartley. (2008). Sensitivity of Automated MT Evaluation Metrics on Higher Quality MT Output: BLEU vs Task-Based Evaluation Methods. Language Resources and Evaluation.3 indexed citations
11.
Babych, Bogdan, Serge Sharoff, & Anthony Hartley. (2008). Generalising Lexical Translation Strategies for MT Using Comparable Corpora. Language Resources and Evaluation.2 indexed citations
12.
Babych, Bogdan, et al.. (2007). Assisting Translators in Indirect Lexical Transfer. Meeting of the Association for Computational Linguistics. 136–143.7 indexed citations
Sharoff, Serge, Bogdan Babych, & Anthony Hartley. (2006). Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents. Language Resources and Evaluation. 465–470.3 indexed citations
15.
Sharoff, Serge, et al.. (2006). ASSIST. 139–139.5 indexed citations
16.
Babych, Bogdan, et al.. (2004). Calibrating Resource-light Automatic MT Evaluation: a Cheap Approach to Ranking MT Systems by the Usability of Their Output.. Language Resources and Evaluation.2 indexed citations
17.
Babych, Bogdan & Anthony Hartley. (2004). Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality. Language Resources and Evaluation.8 indexed citations
Babych, Bogdan & Anthony Hartley. (2003). Comparative Evaluation of Automatic Named Entity Recognition from Machine Translation Output.3 indexed citations
20.
Babych, Bogdan, et al.. (2003). Statistical modelling of MT output corpora for information extraction. White Rose Research Online (University of Leeds, The University of Sheffield, University of York).7 indexed citations
Rankless uses publication and citation data sourced from OpenAlex, an open and comprehensive
bibliographic database. While OpenAlex provides broad and valuable coverage of the global
research landscape, it—like all bibliographic datasets—has inherent limitations. These include
incomplete records, variations in author disambiguation, differences in journal indexing, and
delays in data updates. As a result, some metrics and network relationships displayed in
Rankless may not fully capture the entirety of a scholar's output or impact.